『ドロボービルのものがたり』
ジャネット&アラン・アルバーグ、佐野洋子訳
『ドロボービルのものがたり』
個人的お気に入り度:★★★★
- ジャネット アルバーグ, アラン アルバーグ, Janet Ahlberg, Allan Ahlberg, 佐野 洋子
- ドロボービルのものがたり
ドロボーのビルは、ドロボーしてきた物に囲まれて暮らしている。
ドロボーしてきたフィッシュ&チップスと紅茶の夜食をとって
毎晩ドロボーに出かけ、
ドロボーしてきたトーストにマーマレード、コーヒーで朝食を食べ、
ドロボーしてきたベッドで夜まで眠るのだった。
ある晩、ドロボーに入った家の玄関で、
穴のたくさん開いた大きな茶色の箱を見つけ、
「いかす茶色のはこ 」 と言って持ち帰る。
ところが朝ごはんの後、パトカーが2台きたような物音がする。
音は例の箱の中から聞こえてきた。
なんと、箱の中には赤ん坊がいたのだ。
馴れないながらも献身的に世話をするビル。
ところがその晩、階下で物音が。
なんとドロボーの家にドロボーが入った模様。
そうっと2階から降りてきたビルが明かりをつけると、、。
-----------------------------
なんだか憎めない泥棒たちの、ちょっといいお話。
実はこのあと自分の罪を反省したビルは改心し、
幸せな第二の人生をスタートすることになる。
しかし、足を洗っても警察の前は通らないのが可笑しい。
また、盗んできたものを全部元の持ち主に返すのだが、
(さすがに食べ物なんかは返せなかったと思うが)
中には歯ブラシなんかもあって、
それも律儀に返しているのが笑えた。
ビル独特の選択眼で色んなものを盗む場面、
赤ちゃんとのやりとりなども楽しい。
短い話だが、映画なんかになっても楽しそうだなと思った。
隅々まで丁寧に描かれた絵も好き。
びっくりして毛を逆立てるビルの猫、
まるまるとしたバスタオルおむつの赤ちゃんなどの絵が面白い。